“拉美地區(qū)的人們對(duì)中國(guó)缺乏了解,很大程度是因?yàn)檎Z言問題,導(dǎo)致中國(guó)書籍在拉美地區(qū)的傳播渠道較窄。在中拉文化出版中心協(xié)作機(jī)制下,雙方翻譯出版了諸多優(yōu)秀的文學(xué)作品,增進(jìn)了民眾之間的彼此相互了解?!?月19日,巴西瓦加斯基金會(huì)專家暨巴西東進(jìn)出版社社長(zhǎng)高文勇(Evandro Carvalho)在接受人民網(wǎng)專訪時(shí)如是說。
巴西東進(jìn)出版社社長(zhǎng)高文勇接受人民網(wǎng)專訪。人民網(wǎng)記者 符園園攝
當(dāng)日,由中國(guó)外文局主辦的“中國(guó)主題圖書國(guó)際合作出版成果發(fā)布暨簽約儀式”在第30屆北京國(guó)際圖書博覽會(huì)上成功舉辦。在活動(dòng)簽約環(huán)節(jié),包括巴西東進(jìn)出版社在內(nèi)的國(guó)內(nèi)外6家出版機(jī)構(gòu)加入了中拉文化出版中心協(xié)作機(jī)制成員單位。
中拉文化出版中心協(xié)作機(jī)制成員加盟簽約儀式。人民網(wǎng)記者 符園園攝
“當(dāng)你詢問一個(gè)巴西人,誰是最著名的作家,人們會(huì)提到塞萬提斯、莎士比亞。但在中國(guó),很多人會(huì)說是孔子,一些人也會(huì)提到中國(guó)四大名著的作者,這就是文化的差異?!备呶挠抡J(rèn)為,這種差異不僅表現(xiàn)在文化領(lǐng)域,在技術(shù)、貿(mào)易、金融、法律等領(lǐng)域亦是如此,“中國(guó)一直在推進(jìn)各領(lǐng)域改革,產(chǎn)生了源源不斷的新信息、新知識(shí)。中拉之間的文化交流對(duì)于拉進(jìn)彼此距離是大有裨益的?!?高文勇說。
2024年,高文勇獲得了中國(guó)政府友誼獎(jiǎng),在他看來,文化交流不僅能夠縮短中拉之間的距離,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域也能夠發(fā)揮積極作用。他表示,文化交流能夠?yàn)閯?chuàng)意、藝術(shù)和旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供新機(jī)遇,中國(guó)和拉美國(guó)家在這些領(lǐng)域的合作有待進(jìn)一步推進(jìn)。
在同日舉辦的“中國(guó)—巴西文明互鑒出版成果發(fā)布會(huì)”上,《巴西之根》中譯版和《以遺知音——中國(guó)唐代詩選》中葡對(duì)照版兩本新書在現(xiàn)場(chǎng)亮相,為促進(jìn)中拉人民增進(jìn)了解和文明交流互鑒再添助力。
《巴西之根》和《以遺知音——中國(guó)唐代詩選》揭幕儀式。人民網(wǎng)記者 符園園攝
《巴西之根》是巴西現(xiàn)代史學(xué)和社會(huì)學(xué)的奠基著作之一,葡文原著出版于1936年,作者是塞爾吉奧·布阿爾克·德·奧蘭達(dá)。該書聚焦歷史,探究巴西命運(yùn)走向的基底因素,以剖析當(dāng)下,尋找巴西民主化與現(xiàn)代化進(jìn)程的未來。
《以遺知音:中國(guó)唐代詩選》是由巴西著名漢學(xué)家里卡多·普利姆·波圖加爾及其夫人譚笑編譯的中葡雙語唐詩選集。全書共收錄李白、杜甫、薛濤、魚玄機(jī)等33位詩人所創(chuàng)作的208首唐詩佳作,展現(xiàn)了唐詩的恢弘氣度與婉約風(fēng)韻。
《巴西之根》和《以遺知音——中國(guó)唐代詩選》。人民網(wǎng)記者 符園園攝
高文勇對(duì)兩本新書的出版給予了充分肯定。他認(rèn)為,從中國(guó)自身的角度來理解中國(guó)十分重要,只有閱讀中國(guó)作家的作品,才能了解迷人的中國(guó)歷史和思想?!啊兑赃z知音——中國(guó)唐代詩選》能夠讓巴西民眾不帶任何偏見地了解中國(guó),而閱讀《巴西之根》的中國(guó)讀者也將對(duì)巴西有進(jìn)一步的了解?!?/p>
2024年是中國(guó)與巴西建交50周年,高文勇認(rèn)為,文化交流對(duì)于中巴雙邊關(guān)系的發(fā)展具有十分重要的意義。“它不僅能增進(jìn)雙方人民彼此了解和認(rèn)知,也讓人們對(duì)不同的文化有更深入的理解?!备呶挠抡f。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。