把中國的故事講給巴西孩子們聽——記巴西兒童繪本譯者茹晨曦
新華社圣保羅3月17日電 通訊:把中國的故事講給巴西孩子們聽——記巴西兒童繪本譯者茹晨曦
新華社記者陳昊佺
從現(xiàn)代小女孩與中國古代奇女子花木蘭的夢幻交織,到中國科學(xué)家屠呦呦成長歷程的勵(lì)志奮斗,再到民俗打燈籠中蘊(yùn)含的離別鄉(xiāng)愁……巴西中文教師茹晨曦如今多了一個(gè)課堂外的講臺(tái)——一本本由她翻譯成葡文的中國兒童繪本正在向巴西孩子們講述著來自中國這個(gè)遙遠(yuǎn)國度的故事……
茹晨曦1985年出生于巴西圣保羅市,原名韋蕾娜·帕帕西德羅。在中國留學(xué)時(shí),老師為她取了“茹晨曦”這個(gè)中文名字。茹晨曦2005年開始學(xué)習(xí)漢語,2010年從圣保羅大學(xué)漢語專業(yè)畢業(yè),2013年進(jìn)入湖北大學(xué)攻讀漢語國際教育碩士,畢業(yè)后進(jìn)入圣保羅州立大學(xué)孔子學(xué)院任教。目前茹晨曦還在圣保羅大學(xué)攻讀文學(xué)與翻譯研究生課程,主攻中國當(dāng)代詩歌翻譯方向。
2021年5月,茹晨曦通過巴西愷愷出版社出版了首本兒童繪本譯作《神奇的小草》,這本書講述了屠呦呦成長為諾貝爾獎(jiǎng)得主的故事。之后,茹晨曦陸續(xù)將《誰吃了我的毛栗子》《借尾巴》《我是花木蘭》《打燈籠》等一系列中國兒童繪本翻譯成葡文,向巴西兒童介紹中國文化。
“我希望這些讀物能激發(fā)巴西兒童對中國文化的興趣,讓他們學(xué)著欣賞精彩紛呈的多元文化?!比愠筷卦诮邮苄氯A社記者采訪時(shí)說。
茹晨曦說:“我是長大后才接觸中國文化的,我想幫助現(xiàn)在的巴西小朋友更早一點(diǎn)了解古老的中華文明?!?/p>
茹晨曦翻譯的童書雖上架時(shí)間不長,卻已吸引不少讀者。一位巴西母親在社交平臺(tái)上曬出了孩子和《我是花木蘭》葡文譯本的合照?!斑@個(gè)故事講述了一個(gè)中國女孩兒的家國情懷,我家孩子很喜歡?!?/p>
茹晨曦回憶說,當(dāng)初她出于好奇選擇學(xué)習(xí)漢語,立即就愛上了這門語言。當(dāng)時(shí)老師向他們講解了“好”字的結(jié)構(gòu):一個(gè)母親帶著自己的孩子,這就是“好”?!拔矣X得漢字很有邏輯性,同時(shí)也充滿了創(chuàng)造力。漢語蘊(yùn)含了無窮無盡的知識(shí)?!?/p>
接觸到中國文化后,茹晨曦決定成為一名多元文化的傳播者?!拔覀儯ㄗ鳛榘臀魅耍┥蠈W(xué)時(shí)能接觸到的大都是西方文化,尤其是歐洲文化,我希望能在巴西講述亞洲文化,講述中國文化。”
成為中文老師后,茹晨曦驚喜地發(fā)現(xiàn)中國流行文化正在走入巴西年輕人的日常生活,她班里的當(dāng)?shù)貙W(xué)生開始使用抖音、嗶哩嗶哩等中國互聯(lián)網(wǎng)視頻平臺(tái)觀看中國影視劇。“我們就應(yīng)該以學(xué)生喜歡的方式去傳播中國文化?!彼f:“現(xiàn)在大家都希望了解中國。”
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。